9月24日至25日,由甘肃省人民政府外事办公室和宁波大学科学技术学院主办的“丝路文化翻译与国际传播研究论坛暨译行丝路·翻译研究与语言服务中心签约与揭牌仪式”在浙江宁波慈溪举行。中国外文局、中国翻译协会以及甘肃与浙江两省翻译协会、高校的专家学者共同探讨了丝路文化翻译与国际传播的重要议题。专家学者们围绕敦煌文化翻译、丝绸之路文明交流互鉴、浙东文化翻译、国际传播、翻译人才培养在论坛上做了主旨报告。
甘肃省文化翻译中心主任姜秋霞作了题为“敦煌文化翻译传播中的互文话语”的报告。报告以习近平总书记“加强国际传播能力建设,构建对外话语体系,讲好中国故事,传播好中国声音”的讲话精神开篇,分析了文化对外传播与话语体系构建之间的必然联系与相互作用,话语方式对于翻译传播的重要性。她以敦煌文化翻译的具体案例剖析了翻译传播的跨学科属性以及蕴含在中西文化思想体系中的互文性。报告高屋建瓴,极具哲理性和美学思想,将博大精深的敦煌文化与翻译、国际传播、互文关照、话语体系构建从整体论、系统论的角度做了阐释,创建性地提出文化翻译传播的“象译”模式,倡导开展面向多模态、多维度的互文翻译。报告的学理性与独创性观点受到与会人员的高度评价。
国际交流处负责人在论坛上作了“聚焦敦煌文化翻译,助力中华优秀文化国际传播”的报告,概述了甘肃文化翻译中心“围绕敦煌文化开展翻译工作,围绕重大活动助力国际传播,围绕特色项目建设人才队伍,围绕特色文化讲好中国故事”,在人才培养、学科建设、文化传承与对外传播方面取得的成绩,给与会嘉宾留下了深刻的印象。
撰稿:刘晓霞 审稿:刘晓霞